Жанна Постникова
менеджер проектов
Казахский язык
Перевели более 5 миллионов слов и добавили в 2ГИС новый язык — для страны, в которой работаем уже больше 10 лет.
2ГИС в Казахстане развивается уже достаточно давно. Наш первый в этой стране проект запустился в Алматы в апреле 2012 года. Сейчас 2ГИС представлен в 17 крупных городах Казахстана, а с 1 мая выходит и 18-й — Жезказган, город в географическом центре страны.

За последние годы мы вложили в Казахстан много сил. Например, в феврале 2023-го добавили данные по областям страны, что позволило пользователям строить междугородные маршруты.

Не хватало только одного — казахского языка. В апреле добавили.

Зачем в 2ГИС казахский язык
Такой вопрос не стоит. Казахстан — большая и многонациональная страна. И государственный язык у неё один — это казахский.

Русский имеет в Казахстане статус официального. Его широко используют в деловой и официальной среде, большинство уличных указателей и документов в стране дублируются на обоих языках. И выпускать 2ГИС только на русском, конечно, можно. Однако значение казахского постепенно растёт — им пользуется значительная часть населения, которая может владеть русским, а может и не владеть. Даже говорящим на русском жителям Казахстана в некоторых ситуациях может быть привычнее именно казахский — на нём люди общаются в семьях и с друзьями, получают образование и читают.

Казахский язык в 2ГИС — это ещё и выход на новую аудиторию, которая могла владеть русским в недостаточной степени и испытывать трудности при использовании карты, справочника и приложения с русским интерфейсом. Да и просто людей, которые предпочитают в общении именно казахский, в стране очень много. Локализация — для них ❤️

А включить казахский язык в мобильных приложениях можно в настройках, а в онлайн-версии для Казахстана язык можно выбрать с помощью кнопки в правом нижнем углу экрана.
А для тех, кто уже перешёл на казахский язык в приложении, мы предусмотрели особый поиск. Можно искать в справочнике на русском языке — поиск это поймёт и покажет результаты, которые нужны. Например, при запросе «Аптеки» в выдаче будет подсказка «Дәрiханалар» — это аптеки на казахском.
Как мы переводили 2ГИС
Подготовка к старту перевода началась в феврале 2022 года: составили план работ, подготовили внутренние системы и начали поиск переводчиков.

Перед нами был огромный объём данных: рубрикатор справочника, данные о фирмах, улицах, достопримечательностях и прочих геообъектах на карте. К ним нужно добавить основные разделы в интерфейсах и множество вспомогательной информации, которая хранится в наших системах. Перевод данных начали в апреле 2022-го и продолжали до марта 2023-го.
В апреле-мае 2022-го с переводом данных нам помогали переводчики Министерства образования и науки Казахстана. С мая 2022-го мы стали подключать больше участников: как профессиональных переводчиков, так и специалистов офисов 2ГИС в Казахстане — местных жителей со знанием казахского языка.

В основном приложении для Android интерфейсы получили переводы в январе 2023 года. На очереди — обновления для iOS-приложения, которое вернулось в App Store. А работать над переводом данных будем продолжать.
Что переведено
Справочные данные и карты переведены в 41 городе и 1245 населённых пунктах Республики Казахстан. Среди них все крупнейшие города страны: Актау, Актобе, Алматы, Астана, Атырау, Караганда, Кокшетау, Костанай, Кызылорда, Павлодар, Петропавловск, Семей, Тараз, Туркестан, Уральск, Усть-Каменогорск, Шымкент и уже упомянутый Жезказган.

98% всего объёма переведов — это именно справочная информация о фирмах и геообъектах. Для компаний это названия, подсказки к телефонам и графику работы, рубрики, дополнительные услуги. Для объектов на карте — названия населённых пунктов, улиц, мест, достопримечательностей, остановок, маршрутов.
Остальные 2% — интерфейсы приложений и вспомогательная информация. Переведены основные разделы мобильного приложения, онлайн-версии и данные, которые наиболее критичны для обычных пользователей 2ГИС.
Особенности перевода
Мы постарались учесть местные особенности и аккуратно подошли к переводу некоторых данных в 2ГИС. Например, в 2ГИС могут размещаться частные предприниматели с указанием их имени и фамилии в названии компании. Чтобы не искажать фамилии предпринимателей на казахском языке, мы оставили их в том виде, в каком они были указаны при первом размещении в 2ГИС. Но при желании можно изменить написание фамилии на принятое в казахском языке и, например, поменять окончания фамилий с -кызы/-улы на -қызы или -ұлы.

Бренды, торговые или юридические названия компаний тоже не трогали. В Казахстане они допускаются на любом языке — их можно писать и русским, и казахским алфавитами, и даже латиницей. Изменить такие наименования тоже можно в любой момент: через форму обратной связи в 2ГИС или в Личном кабинете компании.
А что если в переводе ошибка
Это нужно исправить. Из онлайн-версии 2ГИС или мобильного приложения можно прислать уточнение: надо зайти в карточку объекта и выбрать пункт «Нашли ошибку в данных?» Всё прочитаем, изучим и исправим.

Компании могут сами вносить изменения в собственную карточку в Личном кабинете.

Будем рады любой обратной связи от пользователей по переводам на картах 2ГИС.
Что дальше
Работы по переводу не останавливаются. Будем заниматься улучшением поиска на казахском языке, переводом оставшихся разделов приложений 2ГИС, Личного кабинета компании, разделов c ответами на технические вопросы. И продолжим поддерживать переводы информации о фирмах и геообъектах — мы актуализируем её ежедневно.
* Продолжайте движение! Я покажу самый быстрый маршрут. Ваш 2ГИС
Нажимая кнопку «Комментировать», вы принимаете условие Лицензионного соглашения и даёте ООО «ДубльГИС» согласие на обработку персональных данных на условиях и в целях, определённых «Политикой конфиденциальности».